Übertragung der Krabbelieder von Jake Der Heppenheimer Dialekt ist eine eigenständige Sprache. Es handelt sich nicht um eine Verballhornung des Hochdeutschen. Deshalb wurde hier eine Übertragung gewählt, die versucht, hochdeutsch auszudrücken, was der Dialektsprecher meint. Die wichtigsten Wörter und Begriffe sind erklärt. Sou wie's g'sunge wärd - So wie man es singt, Komponist unbekannt. Man muss sich die jeweilige CD anhören Das Trinken macht uns Spaß Refrain: Wer trinken gern einen viertel Liter*, einen guten Schoppen* Wein Ein edler guter Tropfen, der muss aber aus Heppenheim sein Ein Maiberg*, Schloßberg*, Eckweg*, ein Stemmler* aus dem Fass Dabei kommt es uns nicht auf die Lage an, es ist nur das Trinken, das uns Spaß macht. 1. Es gibt viele, die sich ein ganzes Leben lang krumm arbeiten, Meist sitzen die dann abends auch noch alleine zu Hause Wir dagegen versammeln uns häufig im Wirthaus Da können wir es ganz leicht aushalten. Refrain: 2. Da rufen wir der Wirtin zu, gieß noch mal nach. Ein viertel Wein vom durstmachenden Nass Wenn dann die Glasbecher klingen, dann ist es richtig. Denn uns macht das Trinken Spaß Drum Prost*, drum Prost Refrain: 3. Im Wirtshaus da sitzt man richtig gemütlich Da kann man das Neuste vom Ort hören Wir trinken dabei ein bis zwei viertel Wein, man badet* dabei den Mund Wer das nicht schätzt, bleibt eben weg. Drum Prost ... Refrain: 4. Bei uns gibt es einen Wahlspruch, der sagt klipp und klar aus. Alle Mädchen sind zum Küssen da Und wenn Du nichts trinkst und außerdem keine Frau hast, dann kannst Du weder trinken noch pissen* Drum Prost ... Halwe*, Schoppen* sind alles alte Flüssigkeitsmaße. Manchmal schwierig. Z.B. heißt in Heppenheim "en Halwe" ein Viertel Wein, 0,25 l. Maiberg etc.* alles Weinlagen Heppenheims entlang der Bergstrasse Prost* (lateinisch prosit) wohl bekomm's ein Zudrunkspruch Badet* doppeldeutig für Wein und Neuigkeiten (Gerüchte). Alles was mit dem oralen Aspekt zu tun hat. Pissen* in dem Fall doppeldeutig Übersetzung Oberstudienrat Hansjörg Holzammer